拿起《巴別塔之犬》一書,也許一部分人會「疑惑」巴別塔代表的意義,如果有所疑惑,那麼「巴別塔」已經產生作用了,這就是從你個人開始的語言分歧,每天上演的語言戰爭,在眼光所及之下的觸動,「語言巴別塔」是很大的隔閡夢魘。

我在書店閒晃的時候,偶然看到新書櫃上的《巴別塔之犬》,看了書背介紹立刻被吸引,閱讀後更覺得萬分值得,一股無法言喻的哀傷從頭到尾流動在文句中,在何致和的優秀翻譯下,是原著到翻譯的互通,最後感染到讀者,如果也能感受到那點點的心酸,那就證明我們都克服了語言的「巴別塔」。

李奭學在推薦序中寫到英文書名的《The Dogs of Babel》中的「Dogs」是對「人」的借喻,表示人們身處在巴別塔而不自知,而我的看法是,在全球幾大通用語言如中文、西語、英文等等,這些擁有相同母語的人群們,可能使用相同語言數十年,仍然天天陷入巴別塔的語言戰爭中,如果使用相同語言的人群都會誤解了,怎能叫使用不同語言的人們不爭吵?把這種狀態擴大到國際、族群,也許很多種族歧視和排外情節也是語言巴別塔造成的。

從語言回歸到人世常情上,書中的丈夫自認對死去的妻子是因為愛而了解,然而在她死去之後,他才發現他根本不了解他的妻子,他對她要從外物來認識,從陌生人口中、日記、遺物甚至是狗,這又是作者所展現的莫大諷刺。一個人永遠不會完全了解最親密的另一伴,因此別高估自己對他人的重要性;一個人也永遠不會告訴最親密的另一伴所有的心情瑣事,因此別任性以為另一伴一定要懂得所有的心情,在關係最親密的夫妻相處中,語言巴別塔仍然存在,那麼語言的功用是否大打折扣了?還是口不擇言、禍從口出?

書中說人有兩個心,一個心主控生命脈動,一個心主控心情程式,「心臟停止跳動」是第一個心的滅亡,「心死了」是第二個心的碎裂,如何不讓心死?就只能減少語言巴別塔的產生,「越少誤解、越多體諒傾聽」已經是老掉牙的呼籲。每天打開電視、開啟網路、出門逛街,重新又豎立了無數的巴別塔,讓人質疑的是對人類對語言分析的能力,以語言引以為傲的人類,卻產生越多空洞無味、暴力爭執的語言,究竟該驕傲還是悲哀,我認為這是作者想傳達給讀者的沉重心情。

書中有一句讓我回味多次的話:「無論我重看多少次,都無法看見她的臉。」這是描述丈夫回顧妻子生前最後的畫面,一個人永遠別輕易認為自己很懂得別人,因為對方的臉不一定會讓你看見,「面具」是很多人都會戴的。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Azucena Chang 的頭像
    Azucena Chang

    Buen viaje 阿蘇的閱讀與怪獸,偶爾還有自助旅行

    Azucena Chang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()